当前位置: 首页> 英语素材> 正文

海景的英语作文_考研真题英语作文4篇

  • 作者: 用户投稿
  • 2023-05-22 07:43:04
  • 18

海景的英语作文_考研真题英语作文4篇

关于”海景“的英语作文模板4篇,作文题目:seascape。以下是关于海景的考研英语模板,每篇作文均为真题模板带翻译。

高分英语作文1:seascape

Farewell to the sea Alexander Pushkin bid you farewell, undisturbed sea, you will no longer roll to me, your blue waves, your endless movement or your silent majestic words, his parting hail gate: your Psalms, your temptations, your sad chants, will no longer whisper in my ears Oh, home of my soul's choice, how many on your bank The first time in lackey, I wandered in silence, dimly meditated, full of sacred and disturbing charge. How I loved your deep reverberation, the deep voice of the original Rift Valley, how happy you were in your silence. In your sudden, reckless jump, your Fisher's humble canvas, sheltered by your fickle grace, slipped down, fearless lips: Yes Did your journey to Titan make you exultant, let groups of masts run aground, and my fate prevented me from anchoring on the ancient shore, surveying your kingdom with glee, laying my poet's course through your drifting ridge, you have been waiting, calling me an iron hand, and my soul has been in vain rebellious, enveloped by the curse of passion in those desolate environments But why does this sadness stretch to the present my carefree sail to a goal of your vastness my soul may gladly fly to the lonely cliff, where glori's grave falls on the proudest ghost of mankind in that eerie slumber.

Story: breathe. His last Napoleon there was resting for suffering, in gale In Bourne's ending, there is a king's soul martyred, another Regent of our dreams, she passed there, left the freedom of mourning, his crown will be immortal, roaring out in the storm warning: he is your own real bard, oh, the sea, his soul is haunted by your soul in your soul, he is your own image frame : as boundless, deep and fearless as you are, as carefree as you are at night, you have lost the world under your power, O sea, can you take my gift anywhere now? Dowry: wherever the light of bliss shines there, or a cruel farewell, from now on, your royal grace will reverberate in my ears your deep Twilight thunder I will translate your powerful mantras, your cliffs, your bays, your shining hair, your shadows, your whispers in the woods and the silent wilderness beside my ears.

中文翻译:

向大海告别亚历山大·普希金向你道别,未经惊扰的海洋你将不再向我翻滚你蔚蓝的波涛无休止的运动或闪烁着宁静的雄伟同志临走时支离破碎的话语,他临别时的冰雹门:你的圣歌诱惑,悲伤的吟唱将不再在我耳边低语哦,我灵魂选择的故乡,你的河岸上有多少次在拉基,我默默地徘徊着,朦胧地沉思着,充满着神圣的、令人不安的冲锋,我多么喜欢你深沉的回响,原始裂谷低沉的声音,你的沉静中多么的欢欣,在你突然的,鲁莽的跳跃中,你那被你反复无常的恩惠庇护着的费舍尔的卑微的帆布滑倒,不畏艰险嘴唇:是吗你的泰坦之旅让你欢呼雀跃,让成群的桅船搁浅,命运阻止了我在古板的海岸上起锚,兴高采烈地审视着你的王国,通过你漂流的山脊铺设着我诗人的航向,你一直在等待,称我是铁腕,而我的灵魂却徒劳地叛逆,在那些荒芜的环境中,被激情压倒的魔咒所笼罩,但为什么这种悲伤会朝着现在我无忧无虑的帆向你的浩瀚无垠的一个目标伸展我的灵魂也许会欣然地向孤独的峭壁飞去,格洛里的坟墓在那令人毛骨悚然的沉睡中倒在了人类最骄傲的鬼魂身上故事:有呼吸他在那里的最后一个拿破仑是为了受苦而休息的,在伽耳伯恩的尾声中,有一个君王的灵魂殉道了,我们梦想中的另一个摄政王,她经过了那里,留下了哀悼的自由,他的桂冠将永垂不朽,在暴风雨中呼啸而出警告:他是你自己真正的吟游诗人,哦,大海,他的灵魂被你的灵魂萦绕在你的灵魂里,他是你自己的形象相框:像你一样无边无际,深邃,无畏,就像你夜行的无忧无虑,在你的力量下失去了世界,哦,大海,你现在能把我的礼物带到任何地方吗嫁妆:在任何地方极乐的光芒在那里闪耀着光芒或暴虐的永别吧,从今往后,你的帝王恩典将在我耳边回响你那低沉的暮色雷声回荡在我耳边的树林和寂静的荒野里我将翻译你强有力的咒语,你的悬崖,你的海湾,你闪亮的头发,你的影子,你的低吟。

  • 3457人参与,13条评论