当前位置: 首页> 英语素材> 正文

中国的一个象征的英语作文_六年级高分英语作文3篇

  • 作者: 用户投稿
  • 2023-07-23 03:18:10
  • 11

中国的一个象征的英语作文_六年级高分英语作文3篇

关于”中国的一个象征“的英语作文模板3篇,作文题目:A symbol of China。以下是关于中国的一个象征的xx年级英语模板,每篇作文均为高分模板带翻译。

高分英语作文1:A symbol of China

Every province in China has its own characteristics. Harbin, my hometown, is famous for its red sausage. The central street has a history of 100 years.

It is also famous for its Lantern Festival. Harbin, like Harbin, is known as China's ice city. Many other cities also have some special things.

For example, Hainan and Yunnan are famous for their beautiful beaches and stone forests. They are the hometown of Jingdezhen people in Jiangxi Province. Cloisonne is a variant of enamel products with copper as the inner frame.

During the Jingtai period of the Ming Dynasty, cloisonne was made from cloisonne. The glaze was mainly blue, so it was named cloisonne. Cloisonne means blue.

Its products range from small earrings to huge accessories, with elegant modeling, beautiful patterns and gorgeous colors.

中文翻译:

中国的每一个省都有它的特色哈尔滨,我的家乡以红香肠而闻名,中央大街,它有一百年的历史,它也因它的元宵节而闻名。哈尔滨和哈尔滨一样被称为中国的冰城,其他许多城市也有一些特殊的东西,像海南,云南以美丽的海滩而闻名,以石林闻名于世,是江西省景德镇各族人民的故乡,景泰蓝是以铜为内框的珐琅制品的变体。明朝景泰年间,景泰蓝制景泰蓝,釉以蓝色为主,故名景泰蓝,景泰蓝的意思是蓝色,它的产品从小耳环到巨大的饰物,造型优雅,图案优美,色彩艳丽。

万能作文模板2:中国的象征

A "Hutong" is a typical ancient city Hutong or Hutong in ancient Beijing. Hutongs once ran into thousands of hutongs here. They were originally built around the imperial palace compound known as the Forbidden City.

Most of these hutongs were built in the heyday of the yuan, Ming and Qing Dynasties. The residential areas around the moat were arranged according to the ritual system of the Zhou Dynasty (BC, the center of the Forbidden City was the Forbidden City, surrounded by east-west and North-South main roads. There were originally two kinds of hutongs.

The first was grouped on the East and west sides of the Forbidden City and laid out in an orderly design along the main road. Most of these hutongs were members of the royal family, officials, eunuchs and nobles. The second hutong is a crude version of the first one.

It is located on the north and south sides of the huge empire state building. It is inhabited by merchants and currency merchants zv く UHR Ⅷ jenp  M.

中文翻译:

胡同游览北京一条“胡同”是古代北京典型的古城胡同或胡同,胡同曾在这里跑进上千条胡同,最初是围绕着被称为紫禁城的皇宫大院而修建的。这些胡同大多建于元、明、清三代皇帝鼎盛时期护城河周围的居民区是按照周代的礼制来安排的(公元前,紫禁城的中心是紫禁城,周围是东西走向的主干道和南北向的主干道。原来有两种胡同,第一种是在紫禁城的东西两侧分组,并铺设在沿着主干道的有序设计这些胡同中的大多数都是王室成员、官员、太监和贵族。

第二种胡同是第一种胡同的简陋版本,位于庞大的帝国大厦的南北两侧,居住着商人和货币商人zvくuhrⅧjenp◎m。

满分英语范文3:中国的一个象征

Paper cutting is a traditional art in China. It develops along with the long history of paper. After the invention of paper in Han Dynasty, this art once became one of the main art forms.

At that time, people even loved paper cutting in royal families. Most paper-cut artists are women. The themes of their works usually include everything in people's daily life, from mute to surroundings.

The main tool of paper cutting is scissors. Once there is a paper-cut master, they will become so supernatural that you will be surprised at the real expression of the characters. Another tool for paper cutting is the carving knife.

They are necessary to enhance the sharpening effect or make exquisite works. There is no doubt that art comes from life and serves life. Paper cutting is very popular in rural areas.

Bright red, green or light blue paper cuts can strongly set off a happy atmosphere. Therefore, in China, people often see these paper cuts in weddings or festivals. People like to decorate doors and windows with colorful paper cuts.

中文翻译:

剪纸是中国的一种传统艺术,它沿着纸的悠久历史而发展,这种艺术在汉代发明纸之后,一度成为主要的艺术形式之一,当时的人们甚至在皇室里也很喜欢剪纸。大多数剪纸艺术家都是女性。她们的作品主题通常包括人们日常生活中的一切,从哑巴到周围。

剪纸的主要工具是剪刀,一旦有了剪纸大师剪纸,它们会变得如此超自然,你会惊讶于人物真实的表情。剪纸的另一种工具是雕刻刀。它们是增强锐化效果或制作精美作品所必需的。

毫无疑问,艺术来自生活,服务于生活。剪纸在农村很受欢迎,色彩鲜艳红色、绿色或浅蓝色的剪纸能强烈衬托出欢乐的气氛,因此在中国,人们常常在婚礼或节日中看到这些剪纸,人们喜欢用彩色剪纸装饰门窗。

  • 3457人参与,13条评论